久久精品水蜜桃av综合天堂,久久精品丝袜高跟鞋,精品国产肉丝袜久久,国产一区二区三区色噜噜,黑人video粗暴亚裔
站長百科 | 數(shù)字化技能提升教程 數(shù)字化時代生存寶典
首頁
數(shù)字化百科
電子書
建站程序
開發(fā)
服務器
辦公軟件
開發(fā)教程
服務器教程
軟件使用教程
運營教程
熱門電子書
WordPress教程
寶塔面板教程
CSS教程
Shopify教程
導航
程序頻道
推廣頻道
網(wǎng)賺頻道
人物頻道
網(wǎng)站程序
網(wǎng)頁制作
云計算
服務器
CMS
論壇
網(wǎng)店
虛擬主機
cPanel
網(wǎng)址導航
WIKI使用導航
WIKI首頁
最新資訊
網(wǎng)站程序
站長人物
頁面分類
使用幫助
編輯測試
創(chuàng)建條目
網(wǎng)站地圖
站長百科導航
站長百科
主機偵探
IDCtalk云說
跨境電商導航
WordPress啦
站長專題
網(wǎng)站推廣
網(wǎng)站程序
網(wǎng)站賺錢
虛擬主機
cPanel
網(wǎng)址導航專題
云計算
微博營銷
虛擬主機管理系統(tǒng)
開放平臺
WIKI程序與應用
美國十大主機
編輯“
WordPress:Localizing WordPress
”(章節(jié))
人物百科
|
營銷百科
|
網(wǎng)賺百科
|
站長工具
|
網(wǎng)站程序
|
域名主機
|
互聯(lián)網(wǎng)公司
|
分類索引
跳轉至:
導航
、?
搜索
警告:
您沒有登錄。如果您做出任意編輯,您的IP地址將會公開可見。如果您
登錄
或
創(chuàng)建
一個賬戶,您的編輯將歸屬于您的用戶名,且將享受其他好處。
反垃圾檢查。
不要
加入這個!
== 翻譯工具== 有不同的工具能夠輔助翻譯。你可以使用任何你喜歡的翻譯工具。 ; [https://translations.launchpad.net/ Launchpad] : Ubuntu Linux項目有一個網(wǎng)站能夠使你不看PO或者PO文件,就可以翻譯內容,并且直接將翻譯內容導出到一個MO。 :''注: 許多翻譯人員發(fā)現(xiàn)Rosetta是個很好的出發(fā)點,但是如果要校正整個翻譯內容,許多翻譯者開始選擇手工編輯PO文件或者使用一個程序像poEdit或者KBabel,因為Rosetta缺少一個搜索功能和其它對于校正和編輯來說至關重要的功能。'' ;[http://www.poedit.net/ poEdit] :Windows,Mac OS X的一個開放源碼程序,提供一個便于使用的GUI來編輯PO文件并且產(chǎn)生MO文件。 ;[http://i18n.kde.org/tools/kbabel/ KBabel] :Linux上的KDE窗口管理器的另一個開放源碼PO編輯程序。 ;[http://www.gnu.org/software/gettext/ GNU Gettext] :官方的Gettext工具包包含了創(chuàng)建POTs,操作Pos,和產(chǎn)生MOs的命令行工具。那些適合于一個命令行shell。 === 用Launchpad翻譯 === 我們有一個單獨的頁面關于[[WordPress:Translating_WordPress_with_Launchpad|在Lanchpad上翻譯WordPress的指示說明。]] === 用poEdit翻譯 === #下載并且安裝[http://www.poedit.net/ poEdit] #下載[http://svn.automattic.com/wordpress-i18n/pot/trunk/wordpress.pot 官方 WordPress POT 文件] [[WordPress:Image:po_edit_windows.jpg|right|thumb|100px| poEdit 界面]] #在poEdit中打開文件。 #''(看圖像)''標為(1)的框是來自POT文具的原始內容(英語寫的)。標記為(2)的框是你添加翻譯的框。標記為(3)和(4)的框是用來添加關于內容的評論。如果你與一組翻譯人員合作,并且想在PO文件上交流看法,這些框遲早有用。 #進入'''文件 → 保存 as…'''在一個PO文件中保存你的翻譯。 #當你完成翻譯后,進入'''文件 → 保存 as…'''再次地產(chǎn)生一個MO文件。 #或者你可以將你的poEdit設置為當點擊'''文件 → 喜好'''來保存變化的時候,總是編譯一個MO文件而且在'''編輯 符'''上選中在保存框中''自動編輯.mo 文件'' 。 ===用KBabel 翻譯=== ''這個部分是不完善的。'' #下載[http://svn.automattic.com/wordpress-i18n/pot/trunk/wordpress.pot 官方的 WordPress POT 文件] #在KBabel中打開文件 === 用 Gettext工具翻譯 === #下載[http://svn.automattic.com/wordpress-i18n/pot/trunk/wordpress.pot 官方 WordPress POT文件] #在你最喜愛的文本編輯器中打開文件。 #更新標頭信息 #翻譯內容 #用一個.po文件擴展名來保存文件 #發(fā)行<tt>msgfmt -o ''filename''.mo ''filename''.po</tt> ==== PO 文件標頭 ==== 在PO文件的開始部分,稱為''標頭''。這個標頭給出了翻譯是關于那個版本的軟件包的,翻譯人員是誰,以及翻譯是何時創(chuàng)建的。這個標頭的某些部分對于所有的WordPress翻譯應該是通用的: # '''WordPress語言(本地化)翻譯。''' # 版權(C) '''YEAR WordPress 投稿者。''' #這個文件發(fā)行的許可證與'''WordPress'''軟件包相同。 # 第一個作者 <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-版本: '''WordPress 版本'''\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-創(chuàng)建-日期: 2005-02-27 17:11-0600\n" "PO-修訂-日期: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "最后的-翻譯人員: 全名<EMAIL@ADDRESS>\n" "語言-小組: 語言 <LL@li.org>\n" "MIME-版本: 1.0\n" "內容-形式: text/plain; charset=CHARSET\n" "內容-翻譯-編碼: 8bit\n" 用適當值填上剩下的大些字母文本部分。 ====內容格式 ==== 文件的剩余部分會是以下的格式: #: wp-comments-post.php:13 msgid "對不起, 這篇文章不能夠評論。" msgstr "" #: wp-comments-post.php:29 msgid "對不起,你登錄后,才能夠發(fā)表評論。" msgstr "" #: wp-comments-post.php:35 msgid "錯誤: 請?zhí)钌媳仨毜膬热?(姓名,電子郵件)。" msgstr "" 每個消息內容的第一行包括了這個內容在WordPress編碼中處于什么位置。這些消息內容都位于wp-comments-post.php,分別在第13,29,和第35行。有時候,你看到一個消息內容,你需要查看這個內容的語境;查看WordPress核心中的某行或者某些行,你就會了解消息內容應該什么時候顯示,顯示在什么位置,甚至還知道使用你的網(wǎng)絡瀏覽器來復制這個消息內容。有的消息內容會出現(xiàn)在同一個文本的多處;這樣肯定有多行給出了一個文件和一行的位置。 下一行,<tt>msgid</tt>,是''源'' 消息。WordPress正是將這個命令行發(fā)送到<tt>__()</tt>或者 <tt>_e()</tt>函數(shù),而且你需要翻譯這個消息。 最后一行,<tt>msgstr</tt>,是一個空白的命令行,你需要在這個命令行上填上你的翻譯。 下面是幾個相同的行在翻譯之后,是怎樣的,使用'''[http://svn.automattic.com/wordpress-i18n/fr_FR/trunk/messages/fr_FR.po 法語 (法國)]''' 本地化來作為一個例子: #: wp-comments-post.php:13 msgid "對不起,這篇文章不允許有評論。" msgstr "'''L'ajout de commentaire n'est pas ou plus possible pour cet article.'''" #: wp-comments-post.php:29 msgid "對不起,你登錄后才能夠發(fā)表評論。" msgstr "'''Vous devez être connecté pour rédiger un commentaire.'''" #: wp-comments-post.php:35 msgid "錯誤:請?zhí)钌媳仨毜膬热?(姓名,電子郵件)。" msgstr "'''Erreur : veuillez remplir les champs obligatoires vides (nom, e-mail).'''" :''注: 請看看下面的 '''[[#WordPress:Character_Encodings|字符集編碼]]''' 和 '''[[#WordPress:HTML_Character_Entities|HTML 字符集實體]]''' 關于怎樣在翻譯中使用 HTML 字符實體。''
摘要:
請注意,您對站長百科的所有貢獻都可能被其他貢獻者編輯,修改或刪除。如果您不希望您的文字被任意修改和再散布,請不要提交。
您同時也要向我們保證您所提交的內容是您自己所作,或得自一個不受版權保護或相似自由的來源(參閱
Wordpress-mediawiki:版權
的細節(jié))。
未經(jīng)許可,請勿提交受版權保護的作品!
取消
編輯幫助
(在新窗口中打開)
取自“
http://kktzf.com.cn/wiki/WordPress:Localizing_WordPress
”